TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 10:19:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十一冊 No. 2090《釋迦牟尼如來像法滅盡之記》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập nhất sách No. 2090《Thích-Ca Mâu Ni Như Lai tượng pháp diệt tận chi kí 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/12/07 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/12/07 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 51, No. 2090 釋迦牟尼如來像法滅盡之記 # Taisho Tripitaka Vol. 51, No. 2090 Thích-Ca Mâu Ni Như Lai tượng pháp diệt tận chi kí # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/07 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/07 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2090   No. 2090 釋迦牟尼如來像法滅盡之記 Thích-Ca Mâu Ni Như Lai tượng pháp diệt tận chi kí     國大德三藏法師沙門法成譯     quốc Đại Đức Tam tạng Pháp sư Sa Môn pháp thành dịch 有于闐國來。六代王已過至第七代王。 hữu Vu Điền quốc lai 。lục đại Vương dĩ quá/qua chí đệ thất đại Vương 。 名日毘左耶訖多。治國之時。彼國有寺。 danh nhật Tì tả da cật đa 。trì quốc chi thời 。bỉ quốc hữu tự 。 名薩迦般羅訶郍。去此寺不遠有一山谷。 danh tát Ca ba la ha 郍。khứ thử tự bất viễn hữu nhất sơn cốc 。 名娑迦耶幾郍。彼山谷中有一羅漢。彼有苾芻弟子。 danh sa Ca da kỷ 郍。bỉ sơn cốc trung hữu nhất La-hán 。bỉ hữu Bí-sô đệ-tử 。 從其師所。以學律儀。後見月藏菩薩所問經。 tùng kỳ sư sở 。dĩ học luật nghi 。hậu kiến Nguyệt tạng Bồ Tát sở vấn Kinh 。 及聖教已。即問尊師羅漢曰。佛滅度後。 cập Thánh giáo dĩ 。tức vấn tôn sư La-hán viết 。Phật diệt độ hậu 。 于闐疎勒及與安息。如來像法窣覩波等。幾時住世。 Vu Điền sơ lặc cập dữ An Tức 。Như Lai tượng Pháp tốt đổ ba đẳng 。kỷ thời trụ/trú thế 。 誰當毀滅。究竟至其何所。願為解說。 thùy đương hủy diệt 。cứu cánh chí kỳ hà sở 。nguyện vi/vì/vị giải thuyết 。 時羅漢即□□日□□□□□□□□□釋迦牟尼如來 thời La-hán tức □□nhật □□□□□□□□□Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 滅後。彼法影像及以塔廟。二千年在世。 diệt hậu 。bỉ Pháp ảnh tượng cập dĩ tháp miếu 。nhị thiên niên tại thế 。 然後滅沒。于闐等此三之國。漢與赤面.蘇毘.突厥。 nhiên hậu diệt một 。Vu Điền đẳng thử tam chi quốc 。hán dữ xích diện .tô Tì .đột quyết 。 迴鶻等賊。動其干戈而來侵損。 hồi cốt đẳng tặc 。động kỳ can qua nhi lai xâm tổn 。 是故佛法以漸衰微。毀滅塔寺。眾僧資具亦皆斷絕。 thị cố Phật Pháp dĩ tiệm suy vi 。hủy diệt tháp tự 。chúng tăng tư cụ diệc giai đoạn tuyệt 。 此三國中。安息疎勒不行法賊被侵。故擾塔寺。 thử tam quốc trung 。An Tức sơ lặc bất hạnh/hành Pháp tặc bị xâm 。cố nhiễu tháp tự 。 多分焚燒。毀滅皆悉。空棄諸寺。 đa phần phần thiêu 。hủy diệt giai tất 。không khí chư tự 。 眾僧多分移從于闐國。于闐塔寺。五百菩薩常護持。 chúng tăng đa phần di tùng Vu Điền quốc 。Vu Điền tháp tự 。ngũ bách Bồ Tát thường hộ trì 。 故二百五十以出家儀。二百五十在於俗徒。 cố nhị bách ngũ thập dĩ xuất gia nghi 。nhị bách ngũ thập tại ư tục đồ 。 受生護持。牛頭山寺。賢劫一千五佛常當履踐。 thọ sanh hộ trì 。ngưu đầu sơn tự 。hiền kiếp nhất thiên ngũ Phật thường đương lý tiễn 。 以為宮殿。 dĩ vi/vì/vị cung điện 。 為諸賢聖威德慈悲加持于闐塔寺妙法。故行法人多於餘國。久住於世。 vi/vì/vị chư hiền thánh uy đức từ bi gia trì Vu Điền tháp tự diệu pháp 。cố hạnh/hành/hàng Pháp nhân đa ư dư quốc 。cửu trụ ư thế 。  爾時諸國王等。為欲取於于闐國故鬪諍紛紜。  nhĩ thời chư Quốc Vương đẳng 。vi/vì/vị dục thủ ư Vu Điền quốc cố đấu tranh phân vân 。 何王得者。即與于闐作大施主。不毀不滅。 hà Vương đắc giả 。tức dữ Vu Điền tác Đại thí chủ 。bất hủy bất diệt 。 常當供養。當爾之時。赤面國王有大威勢。多侵餘國。 thường đương cúng dường 。đương nhĩ chi thời 。xích diện Quốc Vương hữu Đại uy thế 。đa xâm dư quốc 。 以為自境。爾時有一菩薩。於赤面國受生。 dĩ vi/vì/vị tự cảnh 。nhĩ thời hữu nhất Bồ Tát 。ư xích diện quốc thọ sanh 。 為王於自國內廣行妙法。從於他國。 vi/vì/vị Vương ư tự quốc nội quảng hạnh/hành/hàng diệu pháp 。tùng ư tha quốc 。 請其法師及經論。赤面國中。建立精舍。造窣堵波。 thỉnh kỳ Pháp sư cập Kinh luận 。xích diện quốc trung 。kiến lập Tịnh Xá 。tạo tốt đổ ba 。 度□□眾。國王大臣并諸國人。廣行正法。 độ □□chúng 。Quốc Vương đại thần tinh chư quốc nhân 。quảng hạnh/hành/hàng chánh pháp 。  爾時于闐屬彼赤面王。故廣行正法。建立塔寺。  nhĩ thời Vu Điền chúc bỉ xích diện Vương 。cố quảng hạnh/hành/hàng chánh pháp 。kiến lập tháp tự 。 置其三寶人戶田園。興大供養。赤面國王。 trí kỳ Tam Bảo nhân hộ điền viên 。hưng Đại cúng dường 。xích diện Quốc Vương 。 七代已來以行妙。此七代王。 thất đại dĩ lai dĩ hạnh/hành/hàng diệu 。thử thất đại Vương 。 於餘國中所有三寶及塔寺處。不起惡心。亦不損害。 ư dư quốc trung sở hữu Tam Bảo cập tháp tự xứ/xử 。bất khởi ác tâm 。diệc bất tổn hại 。  爾時于闐眾僧。如月藏菩薩受記經中所說。  nhĩ thời Vu Điền chúng tăng 。như Nguyệt tạng Bồ Tát thọ kí Kinh trung sở thuyết 。 多分信心漸薄。不於戒法。求世利譽。 đa phần tín tâm tiệm bạc 。bất ư giới pháp 。cầu thế lợi dự 。 入於王臣謀密之事。令其正法漸漸衰秏。 nhập ư Vương Thần mưu mật chi sự 。lệnh kỳ chánh pháp tiệm tiệm suy 秏。  爾時王臣及以子孫。退失淨信。常住所有一切諸物。  nhĩ thời Vương Thần cập dĩ tử tôn 。thoái thất tịnh tín 。thường trụ sở hữu nhất thiết chư vật 。 苾芻秏己用。故于闐塔寺正法常住所屬諸物。 Bí-sô 秏kỷ dụng 。cố Vu Điền tháp tự chánh pháp thường trụ sở chúc chư vật 。 不同往日。漸當衰秏。國王大臣。 bất đồng vãng nhật 。tiệm đương suy 秏。Quốc Vương đại thần 。 於出家眾不生歡喜。後於異時有一菩薩。為赤面國第七代王。 ư xuất gia chúng bất sanh hoan hỉ 。hậu ư dị thời hữu nhất Bồ Tát 。vi/vì/vị xích diện quốc đệ thất đại Vương 。 彼王納漢菩薩公主以為妃。 bỉ Vương nạp hán Bồ Tát công chủ dĩ vi/vì/vị phi 。 后將六百侍從至赤面國。時彼公主極信佛法。大具福德。 hậu tướng lục bách thị tòng chí xích diện quốc 。thời bỉ công chủ cực tín Phật Pháp 。Đại cụ phước đức 。 赤面國王亦大淨信。過於先代。廣興正法。 xích diện Quốc Vương diệc Đại tịnh tín 。quá/qua ư tiên đại 。quảng hưng chánh pháp 。 如是之時。于闐國王年少不行佛之正法。 như thị chi thời 。Vu Điền Quốc Vương niên thiểu bất hạnh/hành Phật chi chánh pháp 。 先諸苾芻曰。不然歸俗。不然隨意。出向他處。 tiên chư Bí-sô viết 。bất nhiên quy tục 。bất nhiên tùy ý 。xuất hướng tha xứ/xử 。 以逼逐故。一切眾僧集拶摩寺。評議是事。 dĩ bức trục cố 。nhất thiết chúng tăng tập tạt ma tự 。bình nghị thị sự 。 時寺內眾前。忽現七分金寶之食。 thời tự nội chúng tiền 。hốt hiện thất phần kim bảo chi thực/tự 。 五千苾芻王斷其食窘急之者。易彼金食為三月糧。當爾之時。 ngũ thiên Bí-sô Vương đoạn kỳ thực/tự quẫn cấp chi giả 。dịch bỉ kim thực/tự vi/vì/vị tam nguyệt lương 。đương nhĩ chi thời 。 或有歸俗。有不歸俗。往他方者。 hoặc hữu quy tục 。hữu bất quy tục 。vãng tha phương giả 。 別離父母親戚眷屬及本生國。極生憂惱。放奔大哭。 biệt ly phụ mẫu thân thích quyến thuộc cập bản sanh quốc 。cực sanh ưu não 。phóng bôn Đại khốc 。 僧徒眾會。進路往至牟吽寺中。彼處有一大窣堵波。 tăng đồ chúng hội 。tiến/tấn lộ vãng chí mưu hồng tự trung 。bỉ xứ hữu nhất Đại tốt đổ ba 。 有大淨信□伯神王。開折彼塔。 hữu Đại tịnh tín □bá Thần Vương 。khai chiết bỉ tháp 。 出一金捥盛滿(王*爾)珠。以施眾僧。復更有余淨信施主。 xuất nhất kim oản thịnh mãn (Vương *nhĩ )châu 。dĩ thí chúng tăng 。phục cánh hữu dư tịnh tín thí chủ 。 辦眾資具。以施其僧。 biện/bạn chúng tư cụ 。dĩ thí kỳ tăng 。 如是次第眾僧漸次至奴盧川。以彼(王*爾)珠為半月糧。爾時眾僧至奴盧川。 như thị thứ đệ chúng tăng tiệm thứ chí nô lô xuyên 。dĩ bỉ (Vương *nhĩ )châu vi án nguyệt lương 。nhĩ thời chúng tăng chí nô lô xuyên 。 在宋多紇恭娘寺。 tại tống đa hột cung nương tự 。 時多聞天王及功德天變為夫妻。住在彼處。敬白僧言。我等作福。 thời đa văn Thiên Vương cập công đức thiên biến vi/vì/vị phu thê 。trụ tại bỉ xứ 。kính bạch tăng ngôn 。ngã đẳng tác phước 。 願垂納受。半月已來設大施會。恭養僧眾。 nguyện thùy nạp thọ 。bán nguyệt dĩ lai thiết đại thí hội 。cung dưỡng tăng chúng 。 功德天女出一衣袖金寶之錢。以施眾僧。 Công đức Thiên nữ xuất nhất y tụ kim bảo chi tiễn 。dĩ thí chúng tăng 。 是時僧眾俱從赤面大番之國行至破山。 Thị thời tăng chúng câu tùng xích diện Đại phiên chi quốc hạnh/hành/hàng chí phá sơn 。 遇守關人留難不放。而作是言。餘處有路。一任當往。 ngộ thủ quan nhân lưu nạn/nan bất phóng 。nhi tác thị ngôn 。dư xứ hữu lộ 。nhất nhâm đương vãng 。 爾時多聞天王自變其身為一白犛牛有其脊瘡 nhĩ thời đa văn Thiên Vương tự biến kỳ thân vi/vì/vị nhất bạch mao ngưu hữu kỳ tích sang 并有棬紖。眾僧見之互相謂曰。 tinh hữu khuyên 紖。chúng tăng kiến chi hỗ tương vị viết 。 此脊瘡犛牛是人之畜。此往何處。隨後當行。 thử tích sang mao ngưu thị nhân chi súc 。thử vãng hà xứ/xử 。tùy hậu đương hạnh/hành/hàng 。 時彼犛牛以引直路於四五間一切眾僧至赤面國薩毘之 thời bỉ mao ngưu dĩ dẫn trực lộ ư tứ ngũ gian nhất thiết chúng tăng chí xích diện quốc tát Tì chi 境。時薩毘軍當道節度多聞眾僧從西來至。 cảnh 。thời tát Tì quân đương đạo tiết độ đa văn chúng tăng tùng Tây lai chí 。 走白赤面王知。 tẩu bạch xích diện Vương tri 。  爾時彼王夫人聞多眾僧失土波迸。白其王曰。我辦畜乘及以資具。  nhĩ thời bỉ Vương phu nhân văn đa chúng tăng thất thổ ba bỉnh 。bạch kỳ Vương viết 。ngã biện/bạn súc thừa cập dĩ tư cụ 。 願請眾僧。來至赤面國。王亦許之。以辦畜乘。 nguyện thỉnh chúng tăng 。lai chí xích diện quốc 。Vương diệc hứa chi 。dĩ biện/bạn súc thừa 。 便迎眾僧。至赤面國。 tiện nghênh chúng tăng 。chí xích diện quốc 。 時赤面國王公主侍從供養禮拜。問眾僧中善解三藏諸大德曰。 thời xích diện Quốc Vương công chủ thị tòng cúng dường lễ bái 。vấn chúng tăng trung thiện giải Tam Tạng chư Đại Đức viết 。 除汝更有波迸者不。諸三藏大德謹對之曰。 trừ nhữ cánh hữu ba bỉnh giả bất 。chư Tam Tạng Đại Đức cẩn đối chi viết 。 安息.疎勒.勃律.加悉蜜國。有如是眾多僧眾。 An Tức .sơ lặc .bột luật .gia tất mật quốc 。hữu như thị chúng đa tăng chúng 。 波迸流移現在彼處。 ba bỉnh lưu di hiện tại bỉ xứ 。 即便發使迎請眾僧至赤面國。時赤面國置七所寺。辦諸供具。 tức tiện phát sử nghênh thỉnh chúng tăng chí xích diện quốc 。thời xích diện quốc trí thất sở tự 。biện/bạn chư cung cụ 。 常住人戶倍勝往曰。安置眾僧住在七寺。後經三四年。 thường trụ nhân hộ bội thắng vãng viết 。an trí chúng tăng trụ tại thất tự 。hậu Kinh tam tứ niên 。 公主心上有惡瘡出。病苦之時。公主白王。 công chủ tâm thượng hữu ác sang xuất 。bệnh khổ chi thời 。công chủ bạch Vương 。 妾因此疾終不得免。所有僮僕及以財物。 thiếp nhân thử tật chung bất đắc miễn 。sở hữu đồng bộc cập dĩ tài vật 。 願施三寶。王亦許之。六百侍從悉放出家。 nguyện thí Tam Bảo 。Vương diệc hứa chi 。lục bách thị tòng tất phóng xuất gia 。 然後公主命將終盡。公主終後。赤面國王境界之內。 nhiên hậu công chủ mạng tướng chung tận 。công chủ chung hậu 。xích diện Quốc Vương cảnh giới chi nội 。 豆瘡病起。大臣百官并諸子孫而死者眾。 đậu sang bệnh khởi 。đại thần bá quan tinh chư tử tôn nhi tử giả chúng 。 時彼群臣而集會之白其王曰。王國界內。 thời bỉ quần thần nhi tập hội chi bạch kỳ Vương viết 。Vương quốc giới nội 。 先無如是瘡苦病惱。 tiên vô như thị sang khổ bệnh não 。 今諸波迸戎夷僧眾來到此處。公主崩逝。大臣百官多有死者。 kim chư ba bỉnh nhung di tăng chúng lai đáo thử xứ 。công chủ băng thệ 。đại thần bá quan đa hữu tử giả 。 是故此諸出家之眾。不留王界。理合驅出。王先之日。 thị cố thử chư xuất gia chi chúng 。bất lưu Vương giới 。lý hợp khu xuất 。Vương tiên chi nhật 。 合驅不驅。委細詳之。群臣同心。樂驅眾僧。 hợp khu bất khu 。ủy tế tường chi 。quần thần đồng tâm 。lạc/nhạc khu chúng tăng 。 以白王知。欲驅眾僧出於王界。 dĩ bạch Vương tri 。dục khu chúng tăng xuất ư Vương giới 。 是時赤面國王境內舊住苾芻瞋恚而言。若以驅逐此諸僧。 Thị thời xích diện Quốc Vương cảnh nội cựu trụ Bí-sô sân khuể nhi ngôn 。nhược/nhã dĩ khu trục thử chư tăng 。 我等亦皆不住於此。諸臣恚言。 ngã đẳng diệc giai bất trụ ư thử 。chư Thần nhuế/khuể ngôn 。 汝等亦當隨意而去。公主來至赤面國後。漢王興崇道士法。 nhữ đẳng diệc đương tùy ý nhi khứ 。công chủ lai chí xích diện quốc hậu 。hán Vương hưng sùng Đạo sĩ Pháp 。 故一切漢僧悉皆來至赤面國界。如是之時。 cố nhất thiết hán tăng tất giai lai chí xích diện quốc giới 。như thị chi thời 。 彼界眾僧。 bỉ giới chúng tăng 。 赤面國內所有舍利聖教經論供養諸具常住財物。盡皆齎持。 xích diện quốc nội sở hữu xá lợi Thánh giáo Kinh luận cúng dường chư cụ thường trụ tài vật 。tận giai tê trì 。 往至於西大乾陀羅國。當爾之時。 vãng chí ư Tây Đại kiền-đà-la quốc 。đương nhĩ chi thời 。 漢與赤面婆羅行國于闐國等直至恒河。像法滅沒更無有餘。 hán dữ xích diện Bà la hạnh/hành/hàng quốc Vu Điền quốc đẳng trực chí hằng hà 。tượng Pháp diệt một cánh vô hữu dư 。 恒河彼岸俱閃彌國像法三月住世。最後滅盡。 hằng hà bỉ ngạn câu thiểm di quốc tượng Pháp tam nguyệt trụ/trú thế 。tối hậu diệt tận 。 一切僧眾至乾陀羅界伊羅葉龍王所住海岸。 nhất thiết tăng chúng chí kiền-đà-la giới y La diệp long Vương sở trụ hải ngạn 。 三寶威力。彼海騰波。龍王思惟。 Tam Bảo uy lực 。bỉ hải đằng ba 。long Vương tư tánh 。 我所住處何故騰波。 ngã sở trụ xứ hà cố đằng ba 。 以天眼觀知釋迦牟尼如來聖教像法近滅末後見僧之期。自變其身為一老人。 dĩ Thiên nhãn quán tri Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Thánh giáo tượng Pháp cận diệt mạt hậu kiến tăng chi kỳ 。tự biến kỳ thân vi/vì/vị nhất lão nhân 。 從海而出。禮彼眾僧。以問之曰。 tùng hải nhi xuất 。lễ bỉ chúng tăng 。dĩ vấn chi viết 。 如是眾僧從於何來。往至何所。眾僧答曰。 như thị chúng tăng tùng ư hà lai 。vãng chí hà sở 。chúng tăng đáp viết 。 我等本居赤面國界。施主無信。毀滅常住及精舍。 ngã đẳng bổn cư xích diện quốc giới 。thí chủ vô tín 。hủy diệt thường trụ cập Tịnh Xá 。 故我等往至大乾陀羅國。龍王問曰。眾僧極廣。 cố ngã đẳng vãng chí Đại kiền-đà-la quốc 。long Vương vấn viết 。chúng tăng cực quảng 。 有何糧食。大乾陀羅國遶海而去四十日餘。 hữu hà lương thực/tự 。Đại kiền-đà-la quốc nhiễu hải nhi khứ tứ thập nhật dư 。 始達彼處。今現眾僧唯有二十日糧。云何達彼。 thủy đạt bỉ xứ 。kim hiện chúng tăng duy hữu nhị thập nhật lương 。vân hà đạt bỉ 。 眾僧聞已。皆大啼哭。龍王見已。極生憂惱。 chúng tăng văn dĩ 。giai Đại đề khốc 。long Vương kiến dĩ 。cực sanh ưu não 。 語僧眾曰。此有直路。有其蛇橋。能上往者速達彼處。 ngữ tăng chúng viết 。thử hữu trực lộ 。hữu kỳ xà kiều 。năng thượng vãng giả tốc đạt bỉ xứ 。 作是語訖。老人不見。 tác thị ngữ cật 。lão nhân bất kiến 。 時彼龍王現一登山之路。自變其身為一大蛇。海上作橋。 thời bỉ long Vương hiện nhất đăng sơn chi lộ 。tự biến kỳ thân vi/vì/vị nhất Đại xà 。hải thượng tác kiều 。 作是思惟。我今若度此諸僧眾。先作惡業。 tác thị tư tánh 。ngã kim nhược/nhã độ thử chư tăng chúng 。tiên tác ác nghiệp 。 今受傍生之身。亦可得脫。發是願矣。 kim thọ/thụ bàng sanh chi thân 。diệc khả đắc thoát 。phát thị nguyện hĩ 。 便置蛇橋十五日餘。眾多人畜於上而過。蛇橋之上人畜過時。 tiện trí xà kiều thập ngũ nhật dư 。chúng đa nhân súc ư thượng nhi quá/qua 。xà kiều chi thượng nhân súc quá thời 。 或有墮水而命終者。如是人畜往來去故。 hoặc hữu đọa thủy nhi mạng chung giả 。như thị nhân súc vãng lai khứ cố 。 其蛇脊背破裂毀壞。血流而雨。海變為血。 kỳ xà tích bối phá liệt hủy hoại 。huyết lưu nhi vũ 。hải biến vi/vì/vị huyết 。 眾多僧眾於蛇橋上而往過。 chúng đa tăng chúng ư xà kiều thượng nhi vãng quá/qua 。 時末後餘殘赤面留難而不放過。然後大蛇墮於海中而命終已。 thời mạt hậu dư tàn xích diện lưu nạn/nan nhi bất phóng quá/qua 。nhiên hậu Đại xà đọa ư hải trung nhi mạng chung dĩ 。 得生兜率陀天。海亦枯竭。 đắc sanh Đâu-Xuất-Đà Thiên 。hải diệc khô kiệt 。 爾時僧眾到乾陀羅國。彼國之王具辦供具。 nhĩ thời tăng chúng đáo kiền-đà-la quốc 。bỉ quốc chi Vương cụ biện/bạn cung cụ 。 二年供養各令安樂。經二年已。彼王捨壽。 nhị niên cúng dường các lệnh an lạc 。Kinh nhị niên dĩ 。bỉ Vương xả thọ 。 王有二子。一信佛法。一行外道法。後爭王位。 Vương hữu nhị tử 。nhất tín Phật Pháp 。nhất hạnh/hành/hàng ngoại đạo Pháp 。hậu tranh Vương vị 。 其時僧眾為信法王子作用儻。 kỳ thời tăng chúng vi/vì/vị tín pháp vương tử tác dụng thảng 。 故彼得勝已而紹王位。彼王統治之時。 cố bỉ đắc thắng dĩ nhi thiệu Vương vị 。bỉ Vương thống trì chi thời 。 加僧俸祿資緣具足。經半年已。有一苾芻。殺却彼王。 gia tăng bổng lộc tư duyên cụ túc 。Kinh bán niên dĩ 。hữu nhất Bí-sô 。sát khước bỉ Vương 。 自紹王位。乾陀羅國一切人眾。一時而反殺苾芻王。 tự thiệu Vương vị 。kiền-đà-la quốc nhất thiết nhân chúng 。nhất thời nhi phản sát Bí-sô Vương 。 諸餘僧眾盡皆驅逐。出王界外。 chư dư tăng chúng tận giai khu trục 。xuất Vương giới ngoại 。 故乾陀羅國像法亦滅。一切僧眾波迸流離。向在餘國。 cố kiền-đà-la quốc tượng Pháp diệc diệt 。nhất thiết tăng chúng ba bỉnh lưu ly 。hướng tại dư quốc 。 如是之時。 như thị chi thời 。 西方國王.北方國王.葉婆那王等祿福勝前。此三國王會盟一家。 Tây phương Quốc Vương .Bắc phương Quốc Vương .diệp Bà na Vương đẳng lộc phước thắng tiền 。thử tam Quốc Vương hội minh nhất gia 。 時彼三王化治西方及北方等。 thời bỉ tam Vương hóa trì Tây phương cập Bắc phương đẳng 。 時彼三王各將十萬兵攻俱閃彌國。 thời bỉ tam Vương các tướng thập vạn binh công câu thiểm di quốc 。 王以滅三十萬兵及其王等一不餘殘。爾時俱閃彌王為欲懺除殺眾兵罪。 Vương dĩ diệt tam thập vạn binh cập kỳ Vương đẳng nhất bất dư tàn 。nhĩ thời câu thiểm di Vương vi/vì/vị dục sám trừ sát chúng binh tội 。 召請閻浮界內一切眾僧。至俱閃彌國。 triệu thỉnh Diêm-phù giới nội nhất thiết chúng tăng 。chí câu thiểm di quốc 。 後因眾像自內鬪諍。遂互相殺一無餘殘。 hậu nhân chúng tượng tự nội đấu tranh 。toại hỗ tương sát nhất vô dư tàn 。 故閻浮界佛之像法從茲滅盡。 cố Diêm-phù giới Phật chi tượng Pháp tùng tư diệt tận 。 一一廣明如月藏菩薩受記經說。 nhất nhất quảng minh như Nguyệt tạng Bồ Tát thọ kí Kinh thuyết 。 釋迦如來般涅槃後經五十七俱胝六兆年歲。慈氏世尊現娑婆界。化治有情。 Thích-Ca Như Lai Bát Niết Bàn hậu Kinh ngũ thập thất câu-chi lục triệu niên tuế 。từ thị Thế Tôn hiện Ta-bà giới 。hóa trì hữu tình 。 釋迦牟尼如來像法滅盡因緣一卷 Thích-Ca Mâu Ni Như Lai tượng pháp diệt tận nhân duyên nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 10:19:18 2008 ============================================================